HÌNH ẢNH CÂU CHUYỆN CÔ BÉ QUÀNG KHĂN ĐỎ

Cô bé quàng khăn đỏ là một truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ dại thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô nhỏ bé thích quàng loại khăn red color nên fan ta hotline cô bé nhỏ là cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé nhỏ quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ danh tiếng khắp cố giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào vậy kỷ đồ vật XIV. Phiên bản nổi tiếng tuyệt nhất được kể bởi anh em nhà Grimm, viết vào cố gắng kỉ XIX.

Bạn đang xem: Hình ảnh câu chuyện cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, bao gồm một cô nhỏ nhắn dễ mến được mọi người yêu quý. Bà ngoại là fan cô yêu thích nhất. Cô được bà tặng ngay một mẫu khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô nhỏ nhắn cũng quàng, chính vì thế nên mọi người gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, chị em của cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ bảo cô rước bánh mang lại bà ngoại. Trước lúc cô bé đi, mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh mang lại bà thì đi mặt đường thẳng, đừng đi đường vòng qua rừng có chó sói sẽ nạp năng lượng thịt con đấy.

Trên con đường đi, cô bé Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có không ít hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé xíu không nghe lời mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp gỡ Sóc, Sóc kể nhở:

- Cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô quay lại đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với gần như chú bướm cất cánh lượn. Cô bé bỏng tung tăng bên trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì gặp mặt Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Tức thì lập tức, Sói khiêu vũ ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, mẹ cháu bảo cháu mang bánh sang trọng biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đã đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ về thầm "À, té ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, cố gắng thì mình phải ăn thịt cả hai bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- ráng nhà bà ngoại cô nhỏ bé ở đâu?

Cô bé bỏng Khăn đỏ trả lời:

- công ty bà ngoại cháu ở mặt kia vùng đồi núi này. Ngôi nhà tất cả ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ bé ham chơi, Sói ngay thức thì bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái ít hoa mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới bên bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ đem bà cầm cố nuối chửng ngay. Ăn thịt xong bà nước ngoài cô bé, Sói lên giường đắp kín đáo chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa xong mới lưu giữ ra bà ngoại đang chờ, cô bé vội vã mang lại nhà bà ngoại. Tuy nhiên lại thay, góc cửa bà đang mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng ko thấy ai trả lời, cô nhỏ nhắn lo lắng, tiến sát hơn tới chóng và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã bé lâu chưa?

Sói nằm trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, người mẹ cháu bảo có bánh lịch sự biếu bà.

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, tuy thế cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà to thế?

- Mồm bà to lớn để ăn thịt cháu dễ hơn.

Nói ngừng lời, chó Sói đứng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ nhắn chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn uống no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng lúc đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn là không nên tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa phi vào thì thấy nhỏ chó Sói đã nằm lộn ra ngủ. Chưng thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra vững chắc nó đã ăn uống thịt bà cụ rồi, tuy thế vẫn rất có thể cứu được bà. Bác nghĩ tránh việc bắn mà cần lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một dòng khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô bé Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ bé quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nỗ lực cũng vẫn còn đó sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc khiêu vũ lên dẫu vậy đá nặng nề quá, nó vấp ngã khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ không bao giờ dám không nên lời mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ mẩu truyện Cô bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ thân mẹ. Vào truyện cô bé nhỏ không vâng lời bà mẹ dặn đề xuất suýt chút nữa vẫn hại mình và hại bà ngoại.

- bài xích họ cảnh giác với những người lạ, kị xa fan lạ.

- bài học trong truyện dạy bé không được đi la cà, đi cho nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng cần chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood khổng lồ take to lớn her grandmother.

Xem thêm: Giờ Này Tắt Đèn Thì Mới Biết

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise khổng lồ her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe to lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! do come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better to lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed & began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.