Học tiếng trung qua bài hát: bến thượng hải phim tân bến thượng hải ⇒by tiếng trung chinese

Nếu như bạn là 1 người thích xem phim cùng nghe nhạc tiếng china thì có lẽ rằng không thể bỏ lỡ xem và nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là 1 trong trong số những bài xích hát cực kỳ nổi tiếng, được nhiều người hâm mộ trong suốt thời hạn dài.

Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của tập phim cùng thương hiệu đươc phạt sóng lần thứ nhất vào năm 1980 với ngay lập tức minh chứng được sức tác động của mình.

Xem thêm: Xem Phim Diên Hi Công Lược Tap 58, Diên Hy Công Lược Tập 59

Bộ phim truyện cũng được vạc sóng nhiều lần ở những đài truyền ảnh Trung Quốc cũng giống như phủ sóng khỏe mạnh ở các nước nhà châu Á. Văn bản phim xoay quanh những vụ việc nóng rộp của thời đại, đều sự biến động của buôn bản hội, lòng yêu nước, tình yêu, tình cảm chúng ta bè… cũng chính vì thế, ca trường đoản cú của bài bác hát cũng chất đựng được nhiều nỗi niềm, biểu hiện sự kinh nghiệm của nhân thứ trước thăng trầm của cuộc sống.

Chúng ta hãy thuộc học tiếng Trung qua bài xích hát Bến Thượng Hải này để tăng thêm tài năng nghe và cải thiện vốn tự vựng của bản thân nhé!

*
Học giờ Trung qua bài bác hát Bến Thượng Hải

Lời bài xích hát Bến Thượng Hải: giờ Trung, phiên âm, nghĩa giờ Việt

Nhà viết nhạc: cụ Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi

浪奔浪流làng bēn buôn bản liúSóng dâng, sóng trào

万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không xong xuôi chảy

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã cọ đi hết đông đảo sự gắng gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một cái triều lưu giữ mênh mông, hỗn tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta ko thể tách biệt được là vui xuất xắc buồn

成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng quan sát không ra là không xuất xắc có

爱你恨你问君知否ài nǐ kém nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi sẽ không trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh

Điệp khúc 1

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã cọ hết các sự cầm gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một dòng triều lưu giữ mênh mông, hỗn tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không xuất xắc có

成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không quan sát ra là không tuyệt có

爱你恨你问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi sẽ không khi nào trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả niềm vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho cho dù không phân biệt được nụ cười và nỗi buồn

仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm tôi đang đủ rồi

Điệp khúc 2

爱你恨你 问君知否ài nǐ yếu nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả nụ cười có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không rành mạch được nụ cười và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong lòng tôi sẽ đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong lòng tôi đã đủ rồi

Học từ new tiếng Trung qua bài bác hát Bến Thượng Hải

上海ShànghǎiThượng Hải
tānbến
làngsóng
涛涛tāo tāocuồn cuộn
不休bùxiūkhông ngừng
世间shìjiānthế gian
潮流cháoliúthủy triều, trào lưu
niềm vui
chóunỗi ưu tư, nỗi lo
成功chénggōngthành công
失败shībàithất bại
看不出kàn bù chūkhông nhìn ra
àiyêu
hènghét
大江dàjiāngsông lớn
一发不收yī fà bù shōucho đi mà không nhận lại
争斗zhēngdòutranh đấu
分不清fēn bù qīngkhông thể khác nhau được
起伏qǐfúthăng trầm
yuànnguyện ý, sẵn lòng
fānlộn, xoay

Trên đó là “Lời bài xích hát cũng tương tự từ mới của bài xích Bến Thượng Hải“. nhabepvn.com mong muốn rằng các bạn sẽ học được nhiều từ mới cũng tương tự thêm yêu thích các bài hát tiếng Trung để việc học tiếng trung hoa ngày một tác dụng nhé!

Tham khảo những khóa giờ đồng hồ Trung tự sơ cấp – cải thiện tại nhabepvn.com

Hoặc nhằm lại tin tức dưới đây, đội ngũ hỗ trợ tư vấn của chúng tôi sẽ tương tác hỗ trợ 24/7